Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua araba - II annualità 

Oggetto:

Arabic Language II

Oggetto:

Anno accademico 2023/2024

Codice attività didattica
LIN0157
Docente
Francesco Grande (Titolare del corso)
Corso di studio
laurea triennale in Lingue e culture dell'Asia e dell'Africa
Anno
2° anno
Periodo
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
LIN0157 - 12 cfu e STU0198 6 cfu
SSD attività didattica
L-OR/12 - lingua e letteratura araba
Erogazione
Tradizionale
Lingua
Italiano
Frequenza
Facoltativa
Tipologia esame
Scritto ed orale
Tipologia unità didattica
corso
Prerequisiti
Lingua araba I Annualità/Arabic Language (First Year), LIN0050. Vedasi anche/See also "Piano carriera".
Propedeutico a
Lingua araba III Annualità/Arabic Language (Third Year)
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Nella finalità di condurre gli/le studenti/esse alle abilità comunicative a livello tanto di conoscenza/compresione quanto di loro applicazione, il corso persegue i seguenti obiettivi specifici: Potenziamento di lessico e strutture del Modern Standard Arabic (MSA), in prosecuzione delle conoscenze e competenze di tale varietà di arabo apprese nel precedente corso di Lingua Araba - Prima Annualità. Si richiede l'apprendimento mnemonico di un congruo numero di vocaboli e strutture morfo-sintattiche, contenute nel manuale del corso (vedasi Testi consigliati e bibliografia).

 

In the aim of leading learners to achieve communications skills, on the levels of both knowledge/understanding and their application, this course pursues the following specific objectives: Vocabulary enhancement and structural accuracy concerning Modern Standard Arabic (MSA) lexicon and grammar, as a follow-up to MSA knowledge and skills learned during the course Lingua Araba - Prima Annualità. Students are required to learn mnemonically a selected set of vocabulary items and morpho-syntactic structures, as occurring in the course book in use (see Recommended texts and bibliography).

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Conoscenza e comprensione: conoscenze intermedie di MSA, a livello tanto di vocabolario quanto di strutture (es. regole grammaticali), corrispondenti al livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. Capacità di applicare conoscenza e comprensione: competenze intermedie di MSA, a livello tanto di vocabolario quanto di strutture (es. traduzione MSA-italiano), corrispondenti al livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue.

 

Knowledge and understanding: knowledge of MSA lexicon and structures on an intermediate level (e.g., grammar rules), corresponding to CEFR level B1. Applying knowledge and understanding: skills in MSA lexicon and structures on an intermediate level (e.g., MSA-to-Italian translation), corresponding to CEFR level B1

 

Oggetto:

Programma

Il programma coincide con le unità di apprendimento dei testi indicati in bibliografia, e sarà definito in dettaglio al termine dell'insegnamento, tramite un avviso inviato agli/lle studenti/esse iscritti/e.

 

The exam program virtually covers all  the learning units of the course mentioned under "Bibliography". The learning units will be spelled out in detail at the end of the course, through a notice sent to the registered students.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

Lezioni in presenza, salvo diverse indicazioni in corso di anno accademico.

Lessons in attendance, unless different learning modes will be adopted during the academic year.

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Il programma d'esame corrispondente a 12 CFU comprende tutte le unità del manuale in uso. Il programma d'esame corrispondente a 6 CFU comprende metà delle unità, da concordare con il docente. La verifica dell'apprendimento consiste in un esame scritto e in un esame orale, entrambi obbligatori. L'esame scritto prevede una traduzione dal MSA all'italiano (o alternativamente all'inglese o al francese), unitamente a una batteria di esercizi basati sul manuale del corso. Esso ha il fine di accertare negli/lle studenti/esse la conoscenza e comprensione del MSA, ossia le conoscenze di lessico e strutture del MSA apprese durante il corso. L'esame orale è incentrato sulle abilità comunicative e prevede la lettura e verifica della comprensione di un testo noto agli/lle studenti/esse; e/o la traduzione dal MSA all'italiano di uno o più passaggi di tale testo; e/o l'esposizione di alcuni argomenti grammaticali presenti in esso e trattati durante l'insegnamento. L'esame orale ha il fine di accertare negli/lle studenti/esse la capacità di conoscenza e comprensione, ossia le competenze di lessico e strutture del MSA apprese durante il corso.

Ogni sessione comprende una prova scritta. Prima di accedere alla prova orale ogni studente deve avere sostenuto e superato positivamente la prova scritta.

Limitatamente agli/lle studenti/esse del CdS in Lingue e Culture dell'Asia e dell'Africa, la prova orale potrà essere sostenuta

- a partire dall'appello estivo e

- solo se la la prova relativa al lettorato sia stata ugualmente superata.

Con l'orale si possono aggiungere fino a 4 trentesimi al voto ottenuto nello scritto. Il voto finale dell'esame corrisponde alla media del voto dello scritto e dell'orale. I lettorati di arabo standard e marocchino non contribuiscono alla media.

Perché il voto definitivo sia verbalizzato è necessario iscriversi ad un appello verbalizzante nelle modalità previste (quindi aver caricato l'insegnamento nel piano carriera, essere in regola con il pagamento delle tasse, aver valutato il corso in Edumeter).

La verifica delle conoscenze acquisite durante i due lettorati di arabo standard e Arabo marocchino avverrà al termine del lettorato stesso.

Il voto è espresso in trentesimi.

 

The exam programme that is worth 12 CFU credits consists of the Lessons 9-28 of the course book in use. The exam programme that is worth 6 CFU credits consists of the Lessons 9-18 of the course book in use.  Learning will be assessed through a compulsory written exam and a compulsory oral exam. The written exam is a translation from MSA into Italian (or alternatively English or French), accompanied by exercises based on the course book in use, and is designed to check students' knowledge and understanding of MSA, namely of the MSA lexicon and structures learned during the course. The oral exam is an interview with the course teacher and is designed to check students' communication skills in MSA as well as their applying of knowledge and understanding of the MSA lexicon and structures learned during the course. Accordingly, the interview contents are the following: reading comprehension of (a) portion(s) of a text already known to the student (e.g., questions about such a text asked by the teacher in MSA); translation from MSA into Italian of (a) portion(s) of such a text; explanation of the grammar topics found in such a text and addressed during the course.

Each exam session includes a written exam. Students must first successfully pass the written exam before proceeding to the oral exam.

Students from Lingue e Culture dell'Asia e dell'Africa have the right to take the oral test

- only starting from the summer exam session and if

- the language lectorate test (i.e.,  the test related to native speaker's lectures) has likewise been successfully taken.

The oral test allows the possibility of adding 4 (four) marks to the mark acquired in the written test. The final mark of the exam is the average score resulting from the mark of the twritten test and from the mark of the oral test.  This average score is not based on the tests of the two language lectorates (Moroccan Arabic and MSA). 

It is necessary to properly register to these "appelli verbalizzanti". This involves having paid the due fees, having the exam in one's own career plan and evaluating the course into Edumeter.

 

The language lectorate (i.e., native speaker's lectures in MSA and Moroccan Colloquial Arabic) will be tested at the end of the lectorate.

 

The written and oral exams draw on a 30-point scale

Oggetto:

Attività di supporto

BISOGNI EDUCATIVI SPECIALI

Studenti/esse con DSA o disabilità sono pregati/e di prendere visione delle modalità di supporto e di accoglienza di Ateneo, ed in particolare delle procedure necessarie per il supporto in sede d’esame.

Sono inoltre pregati/e di informare il docente all'inizio del corso, per concordare un percorso di apprendimento personale adatto alle loro esigenze, il quale tenga conto delle misure compensative e dispensative previste per l'esame.

LETTORATO

La frequenza del lettorato tanto di arabo standard quanto di arabo marocchino non è obbligatoria ma vivamente consigliata. Gli/le studenti/esse del Corso di Laurea in Lingue e Culture dell'Asia e dell'Africa sono tenuti/e a superare la prova di conversazione con il lettore madrelingua per poter sostenere l'esame di Lingua Araba - Terza Annualità. Gli/le studenti/esse sono invitati/e a consultare la pagina del lettorato per dettagli:

Arabo standard

 

Arabo marocchino

 

STUDENTS WITH SPECIAL NEEDS

Students with special needs (disabled students and students with specific learning disability/SLD)
The University of Turin offers different kinds of services for students with temporary or permanent disabilities and provides technical and/or didactic support, and also specialized services, to students with specific learning disability (SLD).

Further information is available here.  

 

NATIVE SPEAKER'S LECTURES (LETTORATO)

Attendance to the native speakers' lectures in Modern Standard Arabic and Moroccan Arabic is not mandatory but strongly recommended. However, students enrolled into the Corso di Laurea in Lingue e Culture dell'Asia e dell'Africa must first successfully pass the oral exam held by the native-speaker lecturer (conversation based on his lecture programme) before proceeding to the exam related to the course Lingua Araba - Terza Annualità. Students are kindly requested to contact the native-speaker lecturers for further information concerning their lecture programmes and the related exam modalities:

Modern Standard Arabic

 

Moroccan Arabic

 

 

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
Grammatica teorico-pratica della lingua araba
Anno pubblicazione:  
1937
Editore:  
IPO
Autore:  
Veccia Vaglieri, Laura
ISBN  
Permalink:  
Note testo:  
Volume 1, Parte II (Morfologia e nozioni di sintassi) e Volume 2 (Complemento della morfologia e sintassi)
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Libro
Titolo:  
Grammatica teorico-pratica della lingua araba (riveduta e aggiornata da Maria Avino)
Anno pubblicazione:  
2011
Editore:  
IPO
Autore:  
Veccia Vaglieri, Laura
Permalink:  
Note testo:  
Volume 1, Parte I (Morfologia e nozioni di sintassi) e Parte II (Esercizi in lingua araba moderna)
Obbligatorio:  
Si
Oggetto:

 

 

 

 



Oggetto:

Insegnamenti che mutuano questo insegnamento

Registrazione
  • Aperta
    Apertura registrazione
    01/09/2023 alle ore 00:00
    Oggetto:
    Ultimo aggiornamento: 17/05/2023 11:56

    Location: https://asiaeafrica.campusnet.unito.it/robots.html
    Non cliccare qui!