Vai al contenuto principale
Coronavirus: aggiornamenti per la comunità universitaria / Coronavirus: updates for UniTo Community
Oggetto:
Oggetto:

Lingua cinese (II annualità) mod. 2 (traduzione)

Oggetto:

Chinese Language II

Oggetto:

Anno accademico 2022/2023

Codice attività didattica
-
Docente
Caterina Viglione (Titolare del corso)
Corso di studio
laurea triennale in Lingue e culture dell'Asia e dell'Africa
Anno
2° anno
Periodo
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
-
SSD attività didattica
L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
Erogazione
Tradizionale
Lingua
Italiano
Frequenza
Obbligatoria
Tipologia esame
Scritto ed orale
Tipologia unità didattica
modulo
Insegnamento integrato
Lingua cinese (II annualità) (LIN0159)
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Le competenze linguistiche acquisite durante il modulo I dovranno consentire la lettura e traduzione di testi mediamente complessi dal cinese e l'acquisizione del lessico utile alla descrizione di ambienti e paesaggi, usi e costumi, ecc. Le tematiche che saranno affrontate porteranno anche alla conoscenza generale della geografia, delle tradizioni, degli usi e dei costumi della popolazione cinese, incluse le minoranze etniche, oltre ad alcune questioni di attualità. Gli strumenti d'apprendimento utilizzati consentiranno di sviluppare la capacità di conseguire autonomamente nuove conoscenze e competenze linguistiche.

 

Through this course the students will  improve and consolidate the linguistic skills acquired during the first part of the course, in order to to read and translate texts from Chinese. The course is also aimed to provide a general knowledge of Chinese geography, popular traditions, customs and habits, ethnic minorities, and the relevant vocabulary. The teaching methodology adopted  will develop the linguistic skill useful to acquire the ability to read and translate in complete autonomy different kind of texts in Chinese.

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell'insegnamento, lo studente dovrà essere in grado di:  

- analizzare grammatica e sintassi di un testo complesso utilizzando la terminologia specifica in lingua cinese

- applicare le conoscenze di sintassi acquisite per leggere e tradurre brani di media complessità di varia natura (articoli di giornale, saggi, brani letterari)

- sulla base dei saperi acquisiti, essere in grado di approfondire in maniera autonoma quanto appreso e di analizzare criticamente i testi proposti. 

- essere in grado di  esprimere in modo chiaro e compiuto le conoscenze acquisite, mostrando padronanza della terminologia specifica.  

- padroneggiare i principali strumenti bibliografici (manuali, dizionari, grammatiche) rilevanti per i temi trattati.

 

 

At the end of this course, the student is expected to be able to:
- analyze the grammar and syntax of a complex text using the specific terminology in Chinese, describe the main Chinese population traditions and habits
- to read and translate excerpts from texts of medium complexity (articles, essays and literary passages) 
- to develope a critical approach in order to analyse the passages proposed and contextualize the content of the books, using the specific terminology
- to use the main bibliographic tools (handbooks, dictionaries, grammars, encyclopaedias)  useful for the chosen topics 

 

Oggetto:

Programma

 

Traduzione e analisi di testi di difficiltà graduale e testi autentici sulle tematiche di attualità,  viaggio e turismo .

 

 

Translation and analysis of various texts about chinese geography, society, travel and tourism. 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

 

36 ore di lezione frontale + esercitazioni in aula e attività laboratoriali

 

 

36 hours formal in‐class lecture + active learning 

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame prevede una prova scritta e una prova orale comune ai moduli 1 e 2.

PROVA SCRITTA:

1. Dettato (prova senza dizionario)

2. Prova di conoscenza del vocabolario e delle collocazioni delle parole (traduzione di 20 termini e collocazione di 10 termini)

3. Traduzione di un testo letterario dal cinese di circa 500 caratteri (2,5 ore; con dizionario)

4. Traduzione di un testo organico dall'italiano (1 ora; senza dizionario)

La prova scritta è propedeutica all'orale

PROVA ORALE:

Gli studenti dovranno essere in grado di padroneggiare la grammatica e la sintassi complessa della lingua, leggere e tradurre i testi affrontati nel corso del modulo 2. Dovranno altresì saper sostenere una conversazione quotidiana, e conoscere la scrittura dei caratteri previsti.

Dovranno conoscere il contenuto dei testi previsti per l'esame, ivi compresi i testi di narrativa, per i quali dovranno essere in grado di fornire anche un corretto inquadramento storico, utilizzando le indicazioni e i suggerimenti bibliografici forniti dal docente nel corso dell'anno.

NOTA BENE:
Nel corso dell’anno sono previsti 2 esoneri alla prova scritta di lettorato e 1 esonero alla prova scritta di traduzione dall'italiano. E’ necessario superare entrambi gli esoneri di lettorato per poter accedere all’esame con programma ridotto di lettorato; è necessario superare l'esonero di traduzione per accedere all'esame con programma ridotto di traduzione.
Possono accedere agli esoneri tutti gli studenti e le studentesse che abbiano svolto le attività didattiche nei modi e nei tempi previsti dal corso e indicati dal docente (si prega di consultare le indicazioni su moodle)

 

Information about possible exemption tests will be provided during classes

WRITTEN AND ORAL EXAM FOR MODULO 1 AND 2.

WRITTEN EXAM - dictation; testing vocabulary; translation of  an excerpt  - Italian to Chinese (without dictionary), translation of a literary excerpt from Chinese (with dictionary).

 

ORAL EXAM - students will be able to describe and master complex grammar and syntax; be able to have an everyday conversation. Students should be familiar with the content of the texts provided for the examination, including suggested works of fiction and their historical context. 

 

 

Oggetto:

Attività di supporto

Lettorato ed esercitazioni didattiche

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Altro
Titolo:  
Mondo Cinese Rivista di studi sulla Cina contemporanea
Descrizione:  
numero 147, Anno XXXIX, N.3 2012
Note testo:  
pp. 28-93
Obbligatorio:  
Si
Oggetto:

ALTRI TESTI E LETTURE OBBLIGATORIE

Shuang Xuetao, Mosè sulla pianura, 2021, Asiasphere 

Danilo Soscia (a cura di), In Cina, il Grand Tour degli italiani verso il Centro del Mondo 1904-1999, 2010, ETS edizioni

Altre letture saranno suggerite all'inizio del secondo modulo

Testi utili non obbligatori: 

AA.VV. Grammatica della lingua cinese, 2021, UTET,  capp.18-19-21-24-Appendice 1

 

Reading list (mandatory): 

Shuang Xuetao, Mosè sulla pianura, 2021, Asiasphere 

Danilo Soscia (a cura di), In Cina, il Grand Tour degli italiani verso il Centro del Mondo 1904-1999, 2010, ETS edizioni

other readings indications will be provided to the students at the beginning of the second part of the course

Useful reading (non mandatory)

AA.VV. Grammatica della lingua cinese, 2021, UTET,  capp.18-19-21-24-Appendice 1



Oggetto:

Note

Durante l'ultima settimana di lezione di dicembre, in orario e nell'aula di lezione, si terrà un esonero di grammatica per gli studenti che abbiano il 75% di presenze nei due moduli del corso di Lingua cinese II. Il superamento di detto esonero sostituisce la prova di traduzione cinese-italiano durante l'esame di giugno. 

 

 

Da definire.

 

Registrazione
  • Aperta
    Apertura registrazione
    02/09/2022 alle ore 00:00
    Oggetto:
    Ultimo aggiornamento: 24/11/2022 23:31

    Non cliccare qui!