- Oggetto:
- Oggetto:
Lingua cinese (II annualità) mod. 2 (traduzione)
- Oggetto:
Chinese Language II
- Oggetto:
Anno accademico 2025/2026
- Codice attività didattica
- -
- Docente
- Caterina Viglione (Titolare del corso)
- Corso di studio
- laurea triennale in Lingue e culture dell'Asia e dell'Africa
- Anno
- 2° anno
- Periodo
- Primo semestre
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- -
- SSD attività didattica
- L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
- Erogazione
- Tradizionale
- Lingua
- Italiano
- Frequenza
- Obbligatoria
- Tipologia esame
- Scritto ed orale
- Tipologia unità didattica
- modulo
- Insegnamento integrato
- Lingua cinese (II annualità) (LIN0159)
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Le competenze linguistiche acquisite durante il modulo I dovranno consentire la lettura e traduzione di testi mediamente complessi dal cinese e l'acquisizione del lessico utile alla descrizione di ambienti e paesaggi, usi e costumi, ecc. Le tematiche che saranno affrontate porteranno anche alla conoscenza generale della geografia, delle tradizioni, degli usi e dei costumi della popolazione cinese, incluse le minoranze etniche, oltre ad alcune questioni di attualità. Gli strumenti d'apprendimento utilizzati consentiranno di sviluppare la capacità di conseguire autonomamente nuove conoscenze e competenze linguistiche.
The linguistic skills acquired during Module I should enable the reading and translation of moderately complex texts from Chinese and the acquisition of vocabulary useful for describing environments and landscapes, customs and traditions, etc. The topics covered will also lead to a general knowledge of the geography, traditions, customs, and practices of the Chinese population, including ethnic minorities, as well as some current issues. The learning tools used will allow the development of the ability to independently acquire new knowledge and language skills.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
At the end of the course, the student should be able to:
- analyze the grammar and syntax of a text using specific terminology in the Chinese language
- apply the acquired syntax knowledge to read and translate moderately complex passages of various types (newspaper articles, essays, literary excerpts)
- based on the knowledge acquired, be able to deepen their understanding independently and critically analyze the proposed texts
- clearly and comprehensively express the knowledge acquired, demonstrating command of the specific terminology
- master the main bibliographic tools (manuals, dictionaries, grammars) relevant to the topics covered.
- Oggetto:
Programma
Traduzione e analisi di testi su territorio e la popolazione cinese, con approfondimenti sul tema del viaggio, folcklore locale, in particolare le cucine regionali.
Analisi di testi letterari ed esercizi sulla traduzione letteraria
Translation and analysis of texts about China's territory and population, with in-depth studies on tourism, folklore, and regional cuisine.
Analysis of literary texts and practice in literary translation.- Oggetto:
Modalità di insegnamento
36 ore di lezione frontale + esercitazioni in aula e attività laboratoriali
36 hours of classroom lectures + in-class exercises and laboratory activities.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
L'esame prevede una prova scritta e una prova orale comune ai moduli 1 e 2.
PROVA SCRITTA:
1. Dettato (prova senza dizionario)
2. Prova di conoscenza del vocabolario e delle collocazioni delle parole
3. Traduzione di un testo letterario dal cinese di circa 500 caratteri (2,5 ore; con dizionario cartaceo)
4. Traduzione di un testo organico dall'italiano (1 ora; senza dizionario)
La prova scritta è propedeutica all'orale
PROVA ORALE:
Gli studenti dovranno essere in grado di padroneggiare la grammatica e la sintassi complessa della lingua, leggere e tradurre i testi affrontati nel corso del modulo 2. Dovranno altresì saper sostenere una conversazione quotidiana, e conoscere la scrittura dei caratteri previsti.
Dovranno conoscere il contenuto dei testi previsti per l'esame, ivi compresi i testi di narrativa, per i quali dovranno essere in grado di fornire anche un corretto inquadramento storico, utilizzando le indicazioni e i suggerimenti bibliografici forniti dal docente nel corso dell'anno.
NOTA BENE:
Nel corso dell’anno sono previsti 2 esoneri alla prova scritta di lettorato e 1 esonero alla prova scritta di traduzione dall'italiano. E’ necessario superare entrambi gli esoneri di lettorato per poter accedere all’esame con programma ridotto di lettorato; è necessario superare l'esonero di traduzione per accedere all'esame con programma ridotto di traduzione.
Possono accedere agli esoneri tutti gli studenti e le studentesse che abbiano svolto le attività didattiche nei modi e nei tempi previsti dal corso e indicati dal docenteThe exam consists of a written test and an oral test common to Modules 1 and 2.
WRITTEN TEST:
-
Dictation (test without a dictionary)
-
Vocabulary and word collocation test
-
Translation of a text from Chinese of about 500 characters (2.5 hours; with dictionary)
-
Translation of an Italian text (1 hour; without a dictionary)
The written test is a prerequisite for the oral test.
ORAL TEST:
Students must be able to master complex grammar and syntax of the language, read and translate the texts covered in Module 2. They must also be able to engage in everyday conversation and know the writing of the required characters.
They must be familiar with the content of the texts required for the exam, including narrative texts, for which they must also be able to provide an accurate historical context, using the guidance and bibliographic suggestions provided by the teacher throughout the year.
NOTE: During the year, there will be 2 exemptions ("esoneri") for the written language practice test and 1 exemption for the written translation test from Italian. It is necessary to pass both language practice exemptions to be eligible for the reduced language practice exam; it is necessary to pass the translation exemption to be eligible for the reduced translation exam. All students who have completed the coursework in the manner and timeframes indicated by the course and the instructor are eligible for the exemptions.
-
- Oggetto:
Attività di supporto
I corsi di Lettorato e le esercitazioni sono parte integrante del percorso.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
- Libro
- Titolo:
- Cena per sei
- Anno pubblicazione:
- 2023
- Editore:
- Libreria Editrice Orientalia
- Autore:
- Lu Min
- ISBN
- Obbligatorio:
- Si
- Oggetto:
- Libro
- Titolo:
- Invito ad un banchetto
- Anno pubblicazione:
- 2025
- Editore:
- ADD
- Autore:
- Fuchsia Dunlop
- ISBN
- Obbligatorio:
- Si
- Oggetto:
- Libro
- Titolo:
- La città che non c'è
- Anno pubblicazione:
- 2024
- Editore:
- Feltrinelli
- Autore:
- Yu Hua
- ISBN
- Obbligatorio:
- Si
- Oggetto:
- Libro
- Titolo:
- Intimità senza contatto
- Anno pubblicazione:
- 2023
- Editore:
- ADD
- Autore:
- Lin Hsin-hui
- ISBN
- Obbligatorio:
- Si
- Oggetto:
Da definire.
Da definire.
- Oggetto:
Note
Altri testi e materiali potrebbero essere consigliati a lezione
Da definire.
- Registrazione
- Aperta
- Apertura registrazione
- 01/09/2025 alle ore 00:00
- Oggetto:








