Vai al contenuto principale
Oggetto:

Lingua cinese (II annualità)

Oggetto:

Chinese Language II

Oggetto:

Anno accademico 2014/2015

Codice dell'attività didattica
LIN0159 - 12 cfu
Docente
Caterina Viglione (Titolare del corso)
Corso di studi
laurea triennale in Lingue e culture dell'Asia e dell'Africa
Anno
2° anno
Periodo didattico
Primo semestre
Tipologia
Per la tipologia dell'attività controllare il piano carriera
Crediti/Valenza
12
SSD dell'attività didattica
L-OR/21 - lingue e letterature della cina e dell'asia sud-orientale
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Prerequisiti
-
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Durante il corso verrà completato lo studio della grammatica e della sintassi complessa della lingua cinese. Verrà affrontata la traduzione di testi semplici dal cinese su temi vari, e brani dall'italiano mirati alla corretta costruzione di frasi complesse e all'acquisizione di un bagaglio lessicale più ampio, da utilizzarsi all'interno di conversazioni quotidiane. Nella seconda parte del corso si darà ampio spazio all'analisi e traduzione di testi di letteratura contemporanea con particolare enfasi al tema del viaggio.

The course will provide a comprehensive knowledge of the basic elements of the Chinese language in order to anable the students to read different texts and to translate any content dealing with every day life. The second half of the course will be devoted to the analysis and translation of Chinese contemporary literature.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Esercizi di traduzione dal e in cinese verranno condotti regolarmente durante il corso consentendo un continuo esercizio e monitoraggio della corretta acquisizione dei contenuti del corso.

Inoltre gli incontri di esercitazioni, quale parte integrante del corso, prevedendo un test finale il cui superamento contribuirà a completare il voto della prova scritta,  consentono un precisa valutazione dei risultati ottenuti.

 

PROVE SCRITTE:

Dettato (prova senza dizionario)

Prova di conoscenza delle due versioni semplificata e non semplificata dei caratteri.

Il superamento di queste due prove darà l'accesso alle successive prove:

Traduzione di un testo letterario dal cinese (3 ore; con dizionario)

Traduzione di un testo organico dall’italiano (1,5 ore; senza dizionario)

Lettura e comprensione di un testo (30 minuti/15 domande a risposta chiusa. A cura del lettore madrelingua).

 

PROVA ORALE:

Gli studenti dovranno essere in grado di padroneggiare la grammatica e la sintassi complessa della lingua e leggere testi cinesi di media difficoltà. Dovranno altresì saper sostenere una conversazione quotidiana, e conoscere la scrittura dei caratteri previsti, tanto nella forma semplificata che in quella non semplificata. Dovranno conoscere il contenuto dei testi previsti per l’esame, ivi compresi i testi di narrativa, per i quali dovranno essere in grado di fornire anche un corretto inquadramento storico, utilizzando le indicazioni e i suggerimenti bibliografici forniti dal docente nel corso dell’anno.

During the course, translations from/to Chinese will be regularly done in order to constantly control  students acquisition of the course's contents.

Exercises are a fundamental part of the course and the required final test will give an useful evaluation of course results.

Oggetto:

Programma

 Verrà completato lo studio della grammatica e della sintassi complessa della lingua cinese: forme di congiunzione e subordinazione, complementi verbali (grado, risultativi, direzionali), comparazione, ecc.

Traduzione di tre racconti di San Mao.

Phrase-structure grammar will be examined in depth: conjunctions, complex sentences, complements (resultant – degree – directional), comparison, etc.

Translation of contemporary literature texts

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

Abbiati Magda, Grammatica del cinese moderno, Venezia, Cafoscarina, 1998

Abbiati Magda, Zhang Ruoying, Dialogare in cinese, Cafoscarina, 2010

Ping Chen, Modern Chinese History and Sociolinguistics, Cambridge, Cambridge University Press, 1999

Ulteriori letture obbligatorie :

Xu Xiake, Peregrinazioni in luoghi sublimi (fotocopie Copisteria V. Roero di Cortanze)

Ma Jian, Polvere rossa, Neri Pozza 2010

Yang Yi, Un mattino oltre il tempo, Fazi 2010

Gao Xingjian, La montagna dell’anima, BUR 2012

Letture supplementari facoltative:

Thubron Colin, Oltre la muraglia, un viaggio in Cina, 2001

Peter Hopkirk, I diavoli stranieri sulla via della seta, 2006, Adelphi

Bibliography:

Abbiati Magda, Grammatica del cinese moderno, Venezia, Cafoscarina, 1998

Abbiati Magda, Zhang Ruoying, Dialogare in cinese, Cafoscarina, 2010
Ping Chen, Modern Chinese History and Sociolinguistics, Cambridge, Cambridge University Press, 1999

Further compulsory readings:

Xu Xiake, Peregrinazioni in luoghi sublimi (at Copisteria V. Roero di Cortanze)

Ma Jian, Polvere rossa, Neri Pozza 2010

Yang Yi, Un mattino oltre il tempo, Fazi 2010

Gao Xingjian, La montagna dell’anima, BUR 2012

Optional Readings:

Thubron Colin, Oltre la muraglia, un viaggio in Cina, 2001

Peter Hopkirk, I diavoli stranieri sulla via della seta, 2006, Adelphi



Oggetto:

Note

IL corso prevede una breve dispensa con testi da tradurre di cui saranno date indicazioni all'inizio del corso.

There will be a small collection of texts to be translated during the course, relevant info at the beginning  of the course.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 19/04/2016 15:58

Non cliccare qui!